Resta saber o que ficou das línguas indígenas no
português do Brasil. Serafim da Silva Neto afirma: “No
português brasileiro não há, positivamente, influência
das línguas africanas ou ameríndias”. Todavia, é dificil
de aceitar que um longo período de bilinguismo de dois
séculos não deixasse marcas no português do Brasil.
EUA S. Fundamentos HitárcoLinguistcos do Português do Brasi odo Jani:
‘Stare 209 aca)
No final do século XVIII, no norte do Egito, foi descoberta
a Pedra de Roseta, que continha um texto escrito em
egípcio antigo, uma versão desse texto chamada
*demótico”, e o mesmo texto escrito em grego. Até
então, a antiga escrita egípcia não estava decifrada. O
inglês Thomas Young estudou o objeto e fez algumas
descobertas como, por exemplo, a direção em que
a leitura deveria ser feita. Mais tarde, o francês Jean-
François Champollion voltou a estudá-a e conseguiu
decifrar a antiga escrita egípcia a partir do grego,
provando que, na verdade, o grego era a língua original
do texto e que o egípcio era uma tradução.
Com base na leitura dos textos conclui-se, sobre as
línguas, que
O cada língua é única e intraduzível.
© elementos de uma língua são preservados, ainda
que não haja mais falantes dessa língua.
a língua escrita de determinado grupo desaparece
quando a sociedade que a produzia é extinta.
O o egípcio antigo e o grego apresentam a mesma
estrutura gramatical, assim como as línguas
indígenas brasileiras e o português do Brasil.
@ o egípcio e o grego apresentavam letras e palavras
similares, o que possibilitou a comparação linguística,
o mesmo que aconteceu com as línguas indígenas
brasileiras e o português do Brasil.