Aguarde...
Aguarde...
Pronto! Agora aguarde a página ser recarregada.

Exercício 3883

Entrar
Assine Já!
Seu período de teste expirou!
Nova funcionalidade: Provas

Agora você pode fazer provas completas de vestibulares anteriores. Quer conhecer?

Estamos criando um canal no Youtube.

Se inscreva e aprenda o que mais cai de uma forma jamais vista

(ENEM - 2009)Número Original: 131Código: 3883

Unica Aplicação - Segundo Dia - Prova Azul

Dissertação Expositiva (Tipos Textuais) (Interpretação de textos) Textos Científicos (Interpretação de textos)
Informar Erro na Classificacao das Questões
Estes assuntos não são relacionados a questão? Discorda dessa classificação?

Questão de Vestibular - ENEM 2009
Questão de Vestibular - ENEM 2009
Exibir texto da questão

Compare os textos | e Il a seguir, que tratam de aspectos ligados a variedades da língua portuguesa no mundo e no Bra Texto | Acompanhando os navegadores, colonizadores e comerciantes portugueses em todas as suas incríveis viagens, a partir do século XV, o português se transformou na língua de um império. Nesse processo, entrou em contato — forçado, o mais das vezes; amigável, em alguns casos — com as mais diversas linguas, passando por processos de variação e de mudança linguística. Assim, contar a história do português do Brasil é mergulhar na sua história colonial e de país independente, já que as linguas não são mecanismos desgarrados dos povos que as utilizam. Nesse cenário, são muitos os aspectos da estrutura linguística que não só expressam a diferença entre Portugal e Brasil como também definem, no Brasil, diferenças regionais e sociais PAGOTTO. E. P. Linguas do Brasil. Disponível em: htp:lcienciaeculura bvs br. “Acesso em: 5 jul. 2008 (adaptado) Texto Il Barbarismo é vício que se comete na escritura de cada uma das partes da construção ou na pronunciação. E em nenhuma parte da Terra se comete mais essa figura da pronunciação que nestes reinos, por causa das muitas nações que trouxemos ao jugo do nosso serviço. Porque bem como os Gregos e Romanos haviam por bárbaras todas as outras nações estranhas a eles, por não poderem formar sua linguagem, assim nós podemos dizer que as nações de África, Guiné, Ásia, Brasil barbarizam quando querem imitar a nossa BARROS, 3. Gramática da Iingua portuguesa. Porto: Porto Editora, 1957 (adaptado) Os textos abordam o contato da língua portuguesa com outras línguas e processos de variação e de mudança decorridos desse contato. Da comparação entre os textos, conclui-se que a posição de João de Barros (Texto Il), em relação aos usos sociais da linguagem, revela O atitude crítica do autor quanto à gramática que as nações a serviço de Portugal possuíam e, ao mesmo tempo, de benevolência quanto ao conhecimento que os povos tinham de suas línguas. © atitude preconceituosa relativa a vícios culturais das nações sob domínio português, dado o interesse dos falantes dessa linguas em copiar a lingua do império, o que implicou a falência do idioma falado em Portugal. © o desejo de conservar, em Portugal, as estruturas da variante padrão da lingua grega — em oposição às consideradas bárbaras —, em vista da necessidade de preservação do padrão de correção dessa lingua à época O adesão à concepção de língua como entidade homogênea e invariável, e negação da ideia de que a língua portuguesa pertence a outros povos. O atitude crítica, que se estende à própria lingua portuguesa, por se tratar de sistema que não disporia de elementos necessários para a plena inserção sociocultural de falantes não nativos do português.


Opções de Resposta: 
     A     
     B     
     C     
     D     
     E     





Adicionar Questão à Lista
Você ainda está aí?

Sim
O que você gostaria de encontrar?